Anglicismos en la economía cotidiana (III)

Cada vez es más frecuente el uso de anglicismos en nuestro día a día, de modo que nuestra serie centrada en los términos adoptados por el lenguaje económico cotidiano podría tender al infinito a poco que nos lo propusiéremos. Pero como no es así, proponemos hoy una tercera y última entrega de las palabras inglesas más habituales en nuestro vocabulario laboral, a modo de ejemplo, y como muestra de esa globalización dialéctica que a la vez enriquece y universaliza el idioma.

Una expresión muy utilizada en los últimos tiempos, y que ya no resulta extraña para casi nadie, es la de work in progress. Es decir, estamos trabajando en ello. O el trabajo está progresando. Un término que no solo se ha adaptado en entornos laborales administrativos o creativos, sino también en los artísticos. Tanto es así que, de algún modo, hay quien lo considera un subgénero, e incluso se han presentado espectáculos work in progress, que pretenden ser interactivos, pues van evolucionando en función de las aportaciones o reacciones del público.

Y hablando del mundo del espectáculo, quién no ha oído hablar del show bussines. El negocio del espectáculo. Dos términos anglosajones que por separado también se integraron en nuestro idioma hace muchos años. Y las combinaciones posibles son muchas, como el bussines angel, del que ya hemos hablado anteriormente en nuestra página.

Anglicismos. Freelance es la palabra para referirse al trabajador por cuenta propia

Cuando nos referimos a un equipo de trabajo, ya esté a tus órdenes o formes parte de él, no es extraño hablar del staff o crew. Anglicismos que pueden también figurar en las puertas de acceso a lugares restringidos para el personal: only crew / only staff. Es decir, solo para personal autorizado. Es muy común verlo en conciertos o espectáculos, tanto en los accesos como en las camisetas de los miembros de la organización.

Hacer un break es simplemente una forma de proponer un descanso, un paréntesis en la actividad laboral. Break (romper) el horario laboral. Una jornada que puede ser parcial o a tiempo completo, que a menudo oiremos denominar como trabajo full time. Una expresión que también se utiliza para manifestar la dedicación exclusiva a una tarea concreta.

Y si lo que hacemos es trabajar por cuenta propia, como autónomo, no será raro oír que se nos conoce como un freelance. Otra palabra de uso muy común desde hace bastantes años en nuestra economía.

Habrá que ir acabando. Llegamos al Deadline o fecha límite, que suele referirse al plazo máximo de entrega de un trabajo. Por ejemplo esta tercera entrega de anglicismos. Pero no olvides visitar la primera y la segunda haciendo click sobre ellas. Te llevará hasta nuestros anteriores artículos de la serie, aunque también lo haría si haces clic en castellano.

Pero no nos despediremos, y menos a las puertas de las vacaciones veraniegas, sin recordar una de las palabras que más oiremos en los telediarios estivales en sus secciones dedicadas al sector turístico: overbooking, que se refiere a una práctica habitual en hostelería y en el sector aéreo consistente en el exceso de reservas durante la temporada alta para asegurarse el lleno en caso de anulaciones.

Compartir este artículo
Load More Related Articles

Responder

Tu email no será publicadoLos campos requeridos están marcados *

4 + 2 =


Check Also

Consejos para la compra de juguetes esta Navidad

Los juguetes son un negocio anual en España ...

¡No te pierdas nada!

¡Estamos en Facebook!

Últimos Tweets

Economía en Cine & Libros

Cartel de "El Contable"
Un cómic sobre la historia de la economía
historia-del-dinero
Portada del libro de Katrine Marçal
¡Siempre el dinero!
Yo, Daniel Blake gana la palma de oro de Cannes
Método japonés para el ahorro doméstico
Imagen promocional de Una mente maravillosa
Cartel de la película Bienvenidos a Grecia
Película inspirada en un personaje real